Καλώς ήλθατε-Welcome-welkom-mirë se vini- welkomma- ahlan wa sahlan- bari galoust- xos gelmissiniz -i bisimila - akwaba - ongi etorri - Шчыра запрашаем - swagata - amrehba sisswène - ani kié - dobro došli - degemer mad - добре дошъл - kyo tzo pa eit - benvinguts - bonavinuta - dobrodošli - vítejte - velkommen - welkom - bonvenon - tere tulemast -gabitê - vælkomin - tervetuloa - welkom - bienvenue - wolkom - binvignut - benvido -herzlich willkommen - eguahé porá - mikouabô - bienvéni - baroukh haba / brouha aba-a - swaagat / aap ka swaagat hein - üdvözlöm - velkomin - nnoo / i biala - selamat datang -fáilte - benvenuto - yôkoso - amrehva ysswène / l'aaslama - chum reap suor (formal) / suor sdei (casual) -murakaza neza - 환영합니다 - nodé - bi xer hati - gnindi ton hap - gratus mihi venis - laipni lūdzam -

Παρασκευή 4 Ιανουαρίου 2013

Αίτημα Παναγιωτόπουλου να μην υπάρξουν διπλές μειώσεις στις συντάξεις απόστρατων

ΕΠΙΣΤΟΛΕΣ ΣΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

Επιστολές προς το υπουργείο Οικονομικών με τις οποίες επισημαίνει «τον άμεσο κίνδυνο να υπάρξει κραυγαλέα αδικία σε βάρος των αποστράτων των Ενόπλων Δυνάμεων με το να υποστούν περαιτέρω περικοπές απ' ό,τι οι άλλες κατηγορίες συνταξιούχων», απέστειλε, σύμφωνα με πληροφορίες, ο υπουργός Εθνικής Άμυνας, Πάνος Παναγιωτόπουλος, μέσα στις γιορτές, αφού ενημέρωσε τον πρωθυπουργό.

Αίτημα Παναγιωτόπουλου να μην υπάρξουν διπλές μειώσεις στις συντάξεις απόστρατων
Με τις επιστολές του, ο κ. Παναγιωτόπουλος ζητεί από τους υπουργούς να εξετάσουν τρόπους για να μην υπάρξουν διπλές μειώσεις στις συντάξεις των αποστράτων των Ενόπλων Δυνάμεων.
Σύμφωνα με τις ίδιες πληροφορίες, όπως εξηγεί στις επιστολές του:
- Από 1ης/8/2012 λόγω της μείωσης των αποδοχών των εν ενεργεία στελεχών των Ενόπλων Δυνάμεων έγινε η πρώτη μείωση στις συντάξεις των αποστράτων, ενώ από 1ης/1/2013 υπάρχει επιπρόσθετη μείωση βάσει
- της έγκρισης του Μεσοπρόθεσμου Πλαισίου Δημοσιονομικής Στρατηγικής 2013-3016 (Νόμος 4043/12-υποπαράγραφος Β3),
- των επειγόντων μέτρων του Νόμου 4046/12 και
- του Μεσοπρόθεσμου Πλαισίου Δημοσιονομικής Στρατηγικής 2013-2016.
Υπενθυμίζεται ότι με βάση τα ισχύοντα μέχρι σήμερα οι αυξήσεις των αποστράτων των Ενόπλων Δυνάμεων συνδέονται με τις αυξήσεις των αποδοχών των εν ενεργεία στελεχών. Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές έκριναν ότι η αντίστοιχη σύνδεση υπάρχει και σε περίπτωση μειώσεων.



Share

tweeter

Our Banner

ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ

Καλώς ήλθατε-Welcome-welkom-mirë se vini- welkomma- ahlan wa sahlan- bari galoust- xos gelmissiniz -i bisimila - akwaba - ongi etorri - Шчыра запрашаем - swagata - amrehba sisswène - ani kié - dobro došli - degemer mad - добре дошъл - - benvinguts - bonavinuta - dobrodošli - vítejte - velkommen - welkom - bonvenon - tere tulemast -gabitê - vælkomin - tervetuloa - welkom - bienvenue - wolkom - binvignut - benvido -herzlich willkommen - eguahé porá - mikouabô - bienvéni - / brouha aba-a - aap ka swaagat hein - üdvözlöm - velkomin - nnoo / i biala - selamat datang -fáilte - benvenuto - - amrehva ysswène / l'aaslama - chum reap suor (formal) / suor sdei (casual) -murakaza neza - - nodé - bi xer hati - gnindi ton hap - gratus mihi venis - laipni lūdzam - benvegnûi - boyeyi bolamu - sveiki atvykę - welkum - wëllkom - dobredojde - tonga soa -selamat datang - swagatham - merħba -haere mai - miawezon -tavtai morilogtun (Тавтай морилогтун) - ne y waoongo - namaste - velkommen - benvenguts - khosh âmadid (formal) / khoshumadi (informal) -witaj (sing.) / witajcie (pl.) -bem-vindo - mishto-avilian tú - bine ai venit (sing.) / bine aţi venit (pl.) - добро пожаловать - afio mai, susu mai ma maliu mai - benènnidu / beni benìu - fàilte - dobrodošli - karibu - wauya (plural: mauya) - bhali karay aaya -aayuboovan - vitame vás / vitajte - dobrodošel (to a man) - zupinje z te videtite - bienvenido - karibu - välkommen - härzliche wöikomme -maligayang pagdating - maeva / manava - nal-varravu -rahim itegez - swagatham -ยินดีต้อนรับ - malo e lelei - hosgeldiniz - gazhasa oetiśkom - laskavo prosymo -khush amdeed - hush kelibsiz - chào mừng - bénvnou (bénvnowe) / wilicome -croeso -bel bonjou - dalal ak diam - ékouabô / ékabô

(Ιf you want, you can use our website translator)